آموزش

راهنمای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

در دنیای امروز، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی برای اهداف مختلفی مانند مهاجرت، تحصیل و اشتغال ضروری است. اگر شما هم می‌خواهید که به کشور دیگری مهاجرت کنید، لازم است ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود را به همراه داشته باشید. هیچ کشور و یا دانشگاهی، نقص مدارک یا ترجمه نامناسب آن را نمی‌پذیرند و لازم است پیش از هر کاری نسبت به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود اقدام کنید تا دچار مشکل نشوید. این راهنما هر آنچه را که باید در مورد ترجمه رسمی مدارک تحصیلی بدانید شامل مراحل، الزامات و هزینه‌های آن در اختیار شما قرار می‌دهد.

منظور از ترجمه رسمی مدارک تحصیلی چیست؟

اگر بخواهیم از مدارکی که در ایران کسب کرده ایم، از جمله مدارک تحصیلی یا مدارک فنی و حرفه‌ای، در کشورهای دیگر استفاده کنیم، لازم است که ترجمه رسمی آن را به همراه داشته باشیم. ترجمه رسمی مدارک تحصیلی یک ترجمه معتبر قانونی است که توسط مترجمی‌ واجد شرایط انجام می‌شود و سپس صحت و کامل بودن نسخه ترجمه شده را تایید می‌کند. در واقع ترجمه مدارک تحصیلی برای اهداف مختلفی مانند مهاجرت، تحصیل و اشتغال مورد نیاز است. در نهایت ترجمه مدارک باید توسط قوه قضاییه یا وزارت امور خارجه تایید شود. ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی معمولا توسط یک مترجم مورد تایید قوه قضاییه انجام می‌شود. مدارک ترجمه شده سربرگ رسمی دارد همچنین مهر و امضای مورد تایید دارد. البته برخی سفارتخانه‌ها به مهر امضای دادگستری و وزارت امور خارجه هم نیاز دارند. مدارکی که ترجمه رسمی می‌شوند، از نظر قانونی برابر با اصل مدرک هستند. معمولا ترجمه رسمی شامل دو برگ است: برگه اول که ترجمه رسمی مدارک است و برگه دوم کپی اصل مدرک است. این دو برگ روی هم پلمپ می‌شوند. معمولا برای احراز اصالت مدارک شما، سخت‌گیری‌هایی توسط اداره مترجمان رسمی قوه قضاییه لحاظ می‌شود تا از سوء استفاده متقلبین با ساخت مدارک جعلی و ارائه آن‌ها به دارالترجمه رسمی، جلوگیری شود.

مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی
مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

مراحل ترجمه رسمی مدارک آموزشی عبارتند از:

  1. تعیین مدارکی که نیاز به ترجمه دارند: اگر قصد اپلای کردن یا مهاجرت تحصیلی داشته باشید، حتما می‌دانید که همه ندارک تحصیلی شما باید ترجمه شوند. از مدرک پایان دوره ابتدایی گرفته تا مدارک دیپلم، فوق دیپلم، لیسانس و غیره. برای ترجمه مدارک دانشگاهی لازم است تاییدیه صحت مدرک خود را دریافت کنید که مراحل خاص خود را دارد. همچنین ترجمه مدرک پیش دانشگاهی، مدارک دانشگاه‌های سراسری، آزاد، وزارت علوم و وزارت بهداشت، هر کدام مراحل خاص خود را دارند.
  2. مکان یابی و آماده سازی اسناد رسمی برای ترجمه: برای جمع‌ آوری تمام مدارک مورد نیاز که باید ترجمه شوند، لازم است مراحلی را طی کنید و نسبت به اخذ تاییدیه‌ها و سایر مدارک اقدام کنید.
  3. یافتن مترجم واجد شرایط: انتخاب یک مترجم یا دارالترجمه معتبر که ترجمه مدارک تحصیلی شما را به درستی انجام دهد، اهمیت زیادی دارد. سعی کنید قبل از سپردن مدارک خود برای ترجمه، اعتبار مترجم یا دارالترجمه را بررسی کنید.
  4. تایید قیمت، تاریخ تحویل و روش پرداخت با مترجم: در این مرحله لازم است هزینه‌های لازم با تمام جزئیات را بدانید و برای هزینه‌های جانبی نیز تصمیم بگیرید.
  5. ارائه اسناد ترجمه شده به درخواست کننده به نهادهای مربوطه: به عنوان آخرین مرحله، مدارک ترجمه شده را به دادگستری یا وزارت امور خارجه ارائه دهید تا تایید شوند.

توجه داشته باشید که هر کدام از این مراحل، بای با دقت و حوصله انجام شود. فرآیند ترجمه رسمی مدارک هم نیازمند دقت بالاست و هر کسی نمی‌تواند این کار را به خوبی انجام دهد. دارالترجمه رسمی رنسانس با تیمی از مترجمان حرفه‌ای و با تجربه، در کنار شما هستند تا دقیق ترین ترجمه رسمی مدارک تحصیلی را در اختیار داشته باشید و با خیال راحت مهاجرت کنید.

الزامات ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

الزامات ترجمه رسمی مدارک تحصیلی
الزامات ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

الزامات ترجمه رسمی مدارک تحصیلی شامل تایید، کلمه به کلمه ترجمه و تایپ و امضای مترجم است. سند ترجمه شده باید الزامات ترجمه USCIS را داشته باشد و مترجم باید صلاحیت خود را برای ترجمه از زبان فارسی به انگلیسی تأیید کند. ترجمه او باید توسط وزارت امور خارجه تایید شده باشد. دقت کنید که تمام جزئیات مدارک تحصیلی به درستی به زبان مقصد ترجمه باشد. هر گونه اشتباه یا عدم دقت در ترجمه ممکن است باعث ایجاد سوء تفاهمات، ابهامات یا از دست رفتن اطلاعات مهم شود. این اشتباهات ممکن است باعث از دست رفتن زمان و هزینه‌های شما شود. همچنین ممکن است زمان مناسب اپلای را از دست بدهید و مجبور شوید یک سال دیگر صبر کنید. به واژگان تخصصی و خاص رشته خود دقت کنید. اگر مترجم اطلاعات کافی از واژگان تخصصی رشته شما نداشته باشد، ممکن است در ترجمه مدارک تحصیلی شما اشتباه کند. به رعایت قوانین و استانداردهای ترجمه دقت کنید تا حدالامکان جلوی ایرادات احتمالی را بگیرید. مطمئن شوید که هنگام ترجمه مدارک تحصیلی از اطلاعات شخصی و حریم خصوصی شما محافظت می‌شود. در ترجمه مدارک تحصیلی به فرهنگ و قواعد کشور مقصد دقت کنید. نکته مهم دیگری که باید به آن توجه کنید، مدت زمان ترجمه رسمی مدارک است. به این دلیل که زمان برای ما حکم طلا را دارد، لازم است که محدودیت زمانی خود را در نظر بگیرید و برای تاریخ تحویل مدارک تا زمان اتمام کار ترجمه رسمی، برنامه ریزی دقیق داشته باشید.

هزینه‌های ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

هزینه‌های ترجمه رسمی مدارک تحصیلی بسته به تعداد کلمات، صفحات و زبان مبدا و مقصد متفاوت است. ترجمه مدارک تحصیلی کار دشوار و زمان بری است. هر کدام از مدارک باید خط به خط ترجمه شوند و تمام جزئیات در نسخه ترجمه شده قرار بگیرند. برخی از مدارک مثل شناسنامه به ازای هر صفحه ترجمه مبلغ مشخصی دارند. برخی مدارک مثل کارت ملی نیز معمولا هزینه ثابتی دارند. اما برخی مدارک مثل گواهی‌ها یا مدارک تحصیلی مثل ریز نمرات یا دانشنامه، هزینه متغیری دارند. هزینه ترجمه رسمی برخی مدارک به ازای هر سطر حساب می‌شود. برخی مدارک هم به ازای هر درس هزینه متفاوتی دارند. ممکن است بین دارالترجمه‌های مختلف کمی اختلاف قیمت وجود داشته باشد. اما توجه داشته باشید که هزینه بیشتر می‌تواند نشان دهنده اعتبار و دقت بیشتر دارالترجمه باشد. بنابراین با پرداخت هزینه بیشتر، جلوی اشتباهات احتمالی را می‌گیرید. بنابراین برای اطمینان از اینکه اسناد ترجمه شده مطابق با الزامات ترجمه USCIS هستند، مطمئن ترین گزینه کمک گرفتن از یک مترجم حرفه‌ای یا دارالترجمه است.

نتیجه گیری

در نتیجه، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی برای اهداف مختلف مانند مهاجرت، تحصیل و اشتغال ضروری است. تفاوت ترجمه رسمی با ترجمه معمولی، این است ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مهر و امضای قوه قضاییه دارد. موسسه رنسانس خدمات ترجمه رسمی را برای مدارک تحصیلی ارائه می‌دهد که شرایط را برای اهداف مختلف برآورده می‌کند. تیم مترجمان متخصص در رنسانس می‌توانند پروژه‌های ترجمه را در هر اندازه‌ای انجام دهند تا به گسترش تجارت شما در کشورهای دیگر کمک کنند. امروز با ما تماس بگیرید تا شروع کنیم.

تولید محتوای این رپورتاژ توسط مجله اینترنتی زندگی سالم صورت نگرفته و انتشار این مطلب به معنی تایید محتوای آن نیست

همچنین بخوانید

‫2 دیدگاه ها

  1. این شرکت فقط ترجمه مدارک انجام میده؟ آیا باید شرکت ها مجوزی داشته باشند؟

    1. سلام و عرض ادب. لطفا به سایت معرفی شده مراجعه کرده و از طریق شماره تماس با این شرکت در تماس باشید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا